搜索
当前所在位置: 主页 > 宠物百科 >

关于宠物 古人居然有这么多“独到”见解 (古人养宠物)

发布时间:2022-10-10 00:00 文章来源:[db:文章来源] 作者:laolei 点击:

原文标题:关于宠物 古人居然有这么多“独到”见解 (古人养宠物)

中世纪的植物医学远不古代发财,可是中世纪的人对宠物也有一些“独到”以至奇葩的见解,他们以为宠物可以预知气候,宠物的尿以至可以用来改良以及亲戚的瓜葛。

关于宠物 古人居然有这么多“独到”见解

[Photo/Pexels]

1. Feed your dog bread soaked in dirty water to keep it small.

没有让狗变年夜的法门:把浸泡了脏水的面包喂给狗吃

Long before the days of designer dogs, people had some unusual methods of creating a pocket-sized pet. One 15th-century manuscript suggests a breeder soak some bread in water they’d previously washed their hands with. Feeding that soggy bread to the puppies they had bred supposedly ensured a dog would not grow any bigger than a person’s hand.

正在“设计师款”狗狗泛起好久之前,人们曾经有培育袖珍狗的“奇招”了。一份15世纪的手稿上写道,将面包正在洗过手的水里浸泡过再喂给小狗吃,就能确保狗狗没有会长患上比人的手更年夜。

2. No dogs in the dining hall.

不克不及把狗带入餐厅

According to 15th-century etiquette rules, a person should not make a dog “thi felow at the tabull round”. Translation: No dogs in the dining hall. And no feeding a pet from a person’s own dinner plate, either.

依照15世纪的礼节法则,人不克不及将狗带入餐厅,也不克不及让狗从人的餐盘里吃工具。

3. Be careful around cats in pursuit of a mouse.

要把稳在捉老鼠的猫

A medieval person had to be careful if they were near a hunting cat. If they got scratched, bitten, or otherwise injured by a cat that was in pursuit of a mouse and wanted retribution, then they were out of luck. A cat is not liable if it happens to hurt someone who “had no business being there” while it was hunting a rodent.

中世纪的人正在猫捉老鼠时必需额外警惕。要是他们正在猫捉老鼠时被抓到、咬到或遭到其余危险,那末他们别想获得弥补。要是一只猫正在捉老鼠时不测伤到了“不应正在哪里的人”,那末这只猫不任何义务。

4. Use your cat to determine the weather.

用猫可以预知气候

The Distaff Gospelsadvised people to use their cats as a meow-teorologists. According to an account documented in the manuscript, if a cat is sitting in the window licking its behind and rubbing its ear, that means a person should hold off on doing laundry because rain is coming.

《少女性福音》倡议人们用猫来预测气候。据手稿上记录,要是一只猫坐正在窗户上舔屁股揉耳朵,这象征着行将要下雨,没有要急着洗衣服。

5. Slip your husband some dog urine to ensure happy relations.

狗尿有助于家庭调和

If a woman wanted her husband to learn to like her family and friends, according to The Distaff Gospels, she'd need enlist the help of some of dog urine. When said friends and family members visit with their dog, a woman should collect Fido’s pee, then secretly put it in her husband’s beer or soup. Once the man has drunk the urine-spiked beverage, he’ll become friendly with both the dog and the people who own it.

据《少女性福音》记录,要是一位少女子想让丈夫喜爱本人的亲朋,她需求借助狗尿的气力。当亲朋带着本人的狗前来访问时,少女子要把网络的狗尿偷偷放进丈夫的啤酒或汤中。一旦汉子喝下加了狗尿的饮料,他就会同狗以及狗客人交好。

英文来历:Mental Floss

翻译&编纂:丹妮

来历:中国日报网


本文链接:http://www.buyf.cc/rmys/44650.html
返回顶部